Этот веб-сайт в настоящее время работает в тестовом режиме. Некоторые функции могут быть недоступны или работать некорректно.
Научные статьи
Научные статьи
|
15/04/2023
Распечатать
Повесть Ш.Рашидова «Кашмирская песня» в переводе

Шараф Рашидов всю свою жизнь делал

добро своему народу, всем тем,

чьи помыслы были чисты, объединял

во имя великих целей и благих дел.

Шавкат Мирзиёев,

Президент Республики Узбекистан

 

Джалматова З.Д.–доцент

 Джизакского государственного

педагогического университета,

г. Джизак, Узбекистан

 

Аннотация. В данной статье рассматривается повесть Ш.Рашидова «Кашмирская песня» в переводе, в котором пытались отразить общий смысл произведений писателя.

Ключевые слова: повесть, языки мира, ода о любви и верности, традиции классического фольклора, радость творчества, сад цветов.

 

«Кашмирская песня» одно из величайших произведений Шарофа Рашидова, в основу которой лежит целая легенда о древнем Кашмире. Но прежде чем мы перейдем к рассмотрению этой повести, хотелось бы немного рассказать о самом авторе. Сам Ш.Рашидов по образованию был филологом. И главной чертой его характера было его образованность интелегентного человека, который хорошо знал историю своей страны, литературу и искусство своего народа.  Автор повести родом был из города Джизак. По своей натуре это талантливый писатель и дипломат. Его жизненный этап начинается с ученика сельской школы и заканчивается первым секретарем Центрального Комитета Компартии Узбекистана, на которой он до последних своих дней служил верой и правдой своему народу, своей стране.

Он усналедовал от своих предков такие качества, как скромность, справедливость, самоотверженность, интеллигентность, образованность. Его талант многогранный. Это не только писатель с большой буквой, но и государственный деятель, которому пришлось быть во главе государства в не легкое время для Узбекистана.  Ш.Рашидов возглавлял Узбекистан в сложный период, самоотверженно трудился на пути его развития, своей общественно-творческой деятельностью внес значительный вклад в развитие узбекской  литературы и духовности.

Это верный сын своего народа. Особая заслуга Ш.Рашидова как государственного и общественного деятеля состоит в том, что при нем узбекский народ стал известен во всем мире. Благодаря ему весь мир узнал об узбекском народе, о тех добрых гостеприимных качеств, которые присуще только ему.

Первые шаги в литературе Шароф Рашидов сделал задолго до начала партийной карьеры. В 1945 году вышел его сборник стихов «Мой гнев». В 1951 году — роман «Победители», в 1958 году его продолжение — роман «Сильнее бури». Помимо этих произведений в 1950-е годы Рашидов опубликовал сборник публицистических статей «Приговор истории» (1950) и повесть «Кашмирская песня» (1956).

Произведения Ш.Рашидова «Кашмирская песня», «Поэма двух сердец», «Веление сердца» являются сокровищами национальной литературы. Они переведены на несколько языков мира, так как в них воспевается молодость, весна, красота, доброта, радость жизни, любовь к Родине.

Песни на слова Шарафа Рашидова «Оламда гуллар яшар», «Ватан фидойиларига», «Дугоналар», «Ёр келур», а также на стихи Хамида Алимджана и Зульфии «Узбекистон дея аталур…», «Ёшлик чогимда», «Кел, ассалом», народные песни, арии и композиции мирового оперного искусства подарили слушателям незабываемые впечатления.

В творчестве Ш.Рашидова можно встретить произведения на многие темы, но  огромное место заняла тема Великой Отечественной войны, участником и орденоносцем которой был он сам лично.

По его произведениям снимались фильмы и ставились спектакли. Один из таких спектаклей – «Кашмирская песня».

В 2017 году в ноябре месяце на фестивале в  Стокгольме бала презентована повесть Ш.Рашидова «Кашмирская песня» на английском языке, изданная в новой редакции в Лондоне в 2017 году издательским домом Hertfordshire Press. Также книга была представлена в Лондоне в рамках Литературных Дней Евразийской Творческой Гильдии в Великобритании, в Нью-Йорке, Вашингтоне, Минске, Астане, Алматы, Бишкеке и на родине писателя в Узбекистане.

Появление повести связано с визитом Ш.Рашидова в Индию в 1965 году. Богатое наследие индийского народа, его культура, искусство и литература подтолкнула автора написать произведение о чистой любви согласно легенде. Данное небольшое прозаическое произведение, оригинально украшенное стихотворными отрывками, переведено на 56 языков мира.

Действие в произведение, которое происходит весной греет душу своим музыкальным тоном, страстным и оптимистичным пафосом.

Это ода о любви и верности, воспевающая бессмертие жизни и красоты, любовь и счастье, победа добра над злом, жизнь над смертью. Создается масштабная картина борьбы между добром и злом.

Сергей Бородин был переводчиком с узбекского на русский языки первого значительного литературного произведения Ш.Р.Рашидова повести «Кашмирская песня», вышедшей в свет в 1956 году, в которой речь шла о борьбе индийского народа за свое освобождение. В архиве С.Бородина хранится отпечатанный на пишущей машинке черновик этого труда с личными пометками Сергея Петровича. В Доме-музее писателя С.П.Бородина на экземпляре книги, вышедшей в 1957 году в «Библитеке «Огонька», сохранился автограф Ш.Рашидова, обращенный к своему другу: «С глубоким уважением к Вам – моему редактору от автора».

Судьбы Рашидова и Бородина связаны с Россией и Узбекистаном. Они, занимавшие ответственные должности в государственных аппаратах и организациях двух стран, внесли существенный вклад в укреплении отношений, как замечает Георгий Петрович, «двух братских республик». В исторических романах «Звёзды над Самаркандом» и «Дмитрий Донской» С. П. Бородина и в произведениях «Кашмирская песня» и «Могучая волна» Ш. Р. Рашидова есть их понимание мира. В этих работах описываются события других эпох, но они соответствуют нынешним представлениям о стратегическом партнёрстве между Россией и Узбекистаном, что выделяет их в число лучших духовных творений. В письме Сергея Петровича  Бородина – Ш. Р. Рашидову видна их счастливая жизнь, ибо они знали, чем нужно заниматься. Их жизненные пути, свидетельствуют о дружбе, взаимном уважении друг другу, что ныне является примером для нового поколения.

О  дружбе между таджикским и узбекским народами можно говорить бесконечно. Если вдуматься, утверждение о дружбе как таковой, когда речь заходит о таджиках и узбеках, которые на протяжении веков настолько сблизились, сроднились и стали схожими, может вызвать у их представителей недоумение и порой даже замешательство, как если бы речь шла о чем-то естественном, само собой разумеющемся, как дружба между кровными братьями и сестрами, между ближайшими родственниками.

Под впечатлением «Индийской баллады», других произведений выдающегося таджикского поэта Мирзо Турсунзаде, посвящённых древней сказочной и мудрой Индии, Шараф Рашидов и сам загорелся этой темой. Так зародился полный романтики красочный сюжет повести «Кашмирская песня».

Несмотря на свою занятость, Шараф Рашидов трижды переписывал рукопись и все три раза высылал отредактированный текст в Душанбе Мирзо Турсунзаде, чтобы узнать авторитетное мнение своего друга и заручиться его благословением. И только после этого отдал рукопись в печать. В блестящем переводе Мирзо Турсунзаде «Кашмирская песня» вышла на таджикском языке.

Также при содействии Посольства Узбекистана в Украине совместно с Посольством Пакистана в этом государстве и НПО «Украинская инициатива» повесть известного государственного и общественного деятеля, писателя и публициста Шарафа Рашидова «Кашмирская песня» была издана и на украинском языке.

Величайшее произведение своего времени повесть «Кашмирская песня» Шарафа Рашидова была презентована и на английском языке тоже в рамках фестиваля в Стокгольме, изданная в новой редакции в Лондоне в 2017 году издательским домом Hertfordshire Press. Широкому кругу людей книга уже была представлена в Лондоне в рамках Литературных Дней Евразийской Творческой Гильдии в Великобритании в октябре текущего года. Также презентация книги прошли  в Нью-Йорке, Вашингтоне, Минске, Астане, Алматы, Бишкеке и на родине писателя в Узбекистане.

«Кашмирская песня» — это красивая сказка, которая в соответствии с традициями классического фольклора может быть прочитана читателями всех возрастов на разных уровнях и на разных языках мира, так как добро борется и побеждает. Если бы не эта борьба, у сада цветов не было бы своей весны, а у Наргиз не было бы своего любимого Бамбура, красоты природы, радости творчества, цветы не могли бы петь песни птиц.

Собственно, видеть счастье влюбленных и прославлять его свойственно всему творчеству Ш.Рашидова. Он всегда любит воспевать славную силу добра.

 

Литература:

  1. Касимова С. «Звезда Благородной Бухары» в коллекцииНационального Музея Истории Азербайджана//МиллиАзярбайъан Тарихи Музейи. Мягаляляр топлусу, 2008, с. 127-133.
  2. С.Хасанова.«Кашмирская песня». Газета «Народное слово». 16 июля 1992 г.
  3. https://www.livelib.ru/book/1001460102-kashmirskaya-pesnya-sharaf-rashidov.

 

 

 

 

 


Поделиться:
1 729
Популярное в других рубриках

Среди одаренных студентов факультета естественных наук был проведен фотоконкурс «Экофотостенд»
На факультете естественных наук среди одаренных студентов был проведен фотоконкурс «Экофотостенд». Участники конкурса представили свои творческие фотоработы, посвященные окружающей среде, пейзажам природы и экологическим проблемам.
В университете состоялось внеочередное заседание совета
В Джизакском государственном педагогическом университете было проведено внеочередное заседание совета. Мероприятие традиционно началось с церемонии награждения, в ходе которой ректор университета Максуджан Юлдашев искренне поздравил...
Подписан меморандум с турецкими партнёрами.
В Джизакском государственном педагогическом университете состоялась важная встреча с представителями престижного турецкого Анатолийского университета. Гости открыли мероприятие видеопрезентацией, посвященной деятельности своего университета.

Последние новости