Этот веб-сайт в настоящее время работает в тестовом режиме. Некоторые функции могут быть недоступны или работать некорректно.
Научные статьи
Научные статьи
|
15/03/2023
Распечатать
ЭВОЛЮЦИЯ ТЕМЫ ВОСТОКА В ПОЭЗИИ А.С.ПУШКИНА

Исаева  Юлия Павловна (yuliya_4265@.mail.ru) преподаватель кафедры русской литературы и методики ее преподавания Джизакского государственного педагогического университета имени А.Кадыри

 

АННОТАЦИЯ: В данной статье рассматривается эволюция темы Востока в поэзии Пушкина-от субъективно-экспрессивного, романтического типа мышления к художественно-аналитическому мышлению реалиста. Исследуются ориентальные темы и образы, крымские и кавказские мотивы в творчестве поэта.

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: Пушкин, поэзия, Восток, ориентализм, эволюция, Крым, Кавказ, романтизм, реализм, культура, восточный колорит.

A.S.PUSHKIN SHEʼRIYATIDA SHARQ MAVZUSINING EVOLUTSIYASI

Isaуeva Yuliya Pavlovna (yuliya_4265@.mail.ru) A.Qodiriy nomidagi Jizzax davlat pedagogika universiteti “Rus adabiyoti va uni o‘qitish metodikasi” kafedrasi o‘qituvchisi

 

XULOSA: Ushbu maqolada Pushkin sheʼriyatida Sharq mavzusining subʼyektiv-ekspressiv, romantik tafakkur turidan realistning badiiy-tahliliy tafakkurigacha boʻlgan taraqqiyoti muhokama qilinadi. Shoir ijodidagi sharq mavzusi va obrazlari, Qrim va kavkaz motivlari tadqiq etilgan.

KALIT SO‘ZLAR: Pushkin, she’riyat, Sharq, sharqshunoslik, evolyutsiya, Qrim, Kavkaz, romantizm, realizm, madaniyat, sharqona lazzat.

 

EVOLUTION OF THE THEME OF THE ORIENT IN THE POETRY OF A.S. PUSHKIN

Isaeva Yulia Pavlovna (yuliya_4265@.mail.ru) teacher at the Department of Russian Literature and Methods of its Teaching, Jizzakh State Pedagogical University named after A. Kadyri

 

ABSTRACT: This article discusses the evolution of the theme of the East in Pushkin’s poetry, from the subjective-expressive, romantic type of thinking to the artistic-analytical thinking of a realist. Oriental themes and images, Crimean and Caucasian motifs in the poet’s work are explored.

KEY WORDS: Pushkin, poetry, East, orientalism, evolution, Crimea, Caucasus, romanticism, realism, culture, oriental flavor.

Как известно, восточные мотивы и темы прослеживаются в ходе всего литературного развития русской культуры, так как культурный интерес к Востоку приводил к отражению в литературе ориентальных тем и образов.

Основная причина интереса романтиков к Востоку — это, прежде всего, реакция на классицизм, поиски новых, лежащих вне античности, эстетических идеалов. Следуя по этому пути, романтики пришли к идеалу культуры не менее древней и современной, чем античная, — культуры восточной, сыгравшей в романтизме роль своего рода «античности».

Вопрос отношения России к Востоку упирается в специфическое географическое её положение – между Западом и Востоком. Это наложило свой отпечаток в литературное движение эпохи [4, с. 10-13].

Обращение к экзотике Ближнего Востока обогатило палитру красок русского романтизма. Он подарил мотивы, образы, средства художественной экспрессии для символики освободительной борьбы в героическом романтизме, и очарование томной неги для интимной лирики сердца, и притчевую философичность Библии и Корана. Интерпретатором и посредником в постижении Востока для России стал Кавказ. Понятие Востока в сознании людей эпохи романтизма не уточнялось в плане историческом, национальном или географическом. Как справедливо заметил Г.А. Гуковский: «это был стиль Корана и стиль Библии вместе и в то же время стиль иранской поэзии и кавказских легенд» [1, с. 228].

Синтез поэзии этих источников сложился на русской почве в суммарный, зыбкий, но всегда узнаваемый образ Востока, углубленный иллюзиями из восточных поэм Байрона  и Мура, «Мадагаскарских песен» Парни, многочисленных поэтических переложений Библии. Восточный стиль угадывался по экзотической лексике и именам собственным, обилию экспрессивных тропов и избытку усложненных синтаксических конструкций, утонченной чувственности и пылкости эмоций, философской обобщенности мысли, часто тяготеющей к фаталистическим выводам.

Восток занял важное место в художественном мире Пушкина. В творческом сознании поэта Восток присутствовал как синтез взвешенных романтических и реалистических начал, панорамного видения обобщенной, но и проработанной в деталях картины. В восприятии этой картины, передаче ее средствами поэзии он эволюционировал от субъективно-экспрессивного, романтического типа мышления к художественно-аналитическому мышлению реалиста и, наконец, синтезу их в поэзии 30-х годов. «Новый для меня Парнас» [3, с. 112] открылся романтикой Востока в южных поэмах и тяготеющих к циклам кавказским стихам. В «Путешествии в Арзрум», «прозе поэта» (Б.С.Мейлах), связанными с ними художественные проблемы откристаллизировались уже в формах «поэзии жизни действительной». Ключом к языковому своеобразию пушкинских восточных произведений может стать оценка поэтом слога первого ногайского «русскоязычного» просветителя и писателя Султана Казы Гирея, автора повести «Долина Ажигутая», которую Пушкин опубликовал в журнале «Современнике» в 1836 году. В предисловии к ней Пушкин писал: «Сын полуденного Кавказа /…/ изъясняется на русском языке свободно, сильно и живописно» [2, с. 38]. Так же сильно и живописно у русского поэта изображен Восток. В плане этнографическом тема Востока намечена в малоизвестном наброске 1821 года:

Теснится средь толпы еврей сребролюбивый,

Под буркою казак,

Кавказа властелин,

Болтливый грек и турок молчаливый,

И важный перс, и хитрый армянин [2, с. 114].

Своеобразный несобранный ориентальный цикл, связанный крымскими мотивами составляют «Таврида», «О дева-роза,  я в оковах», «Виноград», «Фонтану Бахчисарайского дворца», «Пока супруг тебя, красавицу младую». В «Тавриде», маленьком цикле, первое стихотворение рисует «счастливый край», одаренный «светлою роскошью природы», «край прелестный», «одушевленные поля» — пейзаж, лишенный конкретных примет реального Крыма, но в полной мере отражающий «пейзаж души», вновь пережившей наслажденье:

Какой-то негой неизвестной,

Какой-то грустью полон я…

Пью томно воздух сладострастья,

Как будто слышу близкий глас

Давно затерянного счастья [3, c. 256]

Не обозначен источник былых горестей поэта. Руссоисткими мотивами проникнута его связь с природой-источником обретения «давно затерянного счастья». Вторая часть стихотворения передает сердечные муки романтической влюбленности в таинственную незнакомку, чьих следов герой «Тавриды» не смеет «Коснуться жаркими устами, /Кропя их жгучими слезами» [3, с. 255]. Мы находим здесь характерное для ориентальной поэзии гиперболизированное изображение чувственного порыва страсти:

Нет, никогда средь бурных дней

Мятежной юности моей

Я не желал с таким волненьем

Лобзать уста младых Цирцей

И  перси, полные томленьем [3, с. 256].

Стихотворение, напоминающее восточный мадригал, «О дева-роза, я в оковах» в первой публикации имело заглавие «Подражание турецкой песне». Оно построено на ориентальном параллелизме безответной любви певца к гордой красавице и такого же традиционного в восточной поэзии любовного символа любви-соловья, «царя лесных певцов», к розе «гордой и прекрасной». Пленник чувства, «неволи сладостной», он лишь услаждает слух жестокой «во мраке ночи сладострастной».

Ориентальные мотивы причудливо сочетаются с антологическими и библейскими в стихотворении «Виноград», прелестной миниатюре, исполненной глубокого философского смысла в противопоставлении роз, «Увядших с легкою весной», с «Отрадой осени златой» — виноградом. Образ его настолько пластичен и живописен  — «Продолговатый и прозрачный, /Как персты девы молодой», — что угадываешь в нем известный столовый сорт винограда «дамские пальчики». В ориентальной поэзии, не чуждой стилизации, точность, пластика, скульптурность пушкинских образов, глубина поэтической мысли, даже при банальности лирического сюжета, делают каждое стихотворение шедевром.

Стихотворение «Фонтану Бахчисарайского дворца» — поэтический осколок, фрагмент поэмы того же названия. Поэтому в восточном духе безупречно романтическими красками нарисован «образ-вещь»: «фонтан любви», с брызгами  — «серебряной пылью», «фонтан печальный», «ключ отрадный», немой свидетель прошлого, породивший «сон воображенья» души поэта, рисующего «Свои минутные виденья, /Души неясный идеал». Завершает этот несобранный крымский цикл философская, изящная миниатюра «Пока супруг тебя, красавицу младую». Мотив невольницы гарема в нем, воды ключа, из которого черпает она, перерастает в символ «невозвратной струи» убегающей жизни.

В какой-то мере можно говорить об ориентальных мотивах стихотворения «Гречанка», посвященного возлюбленной Байрона, «певца Лейлы», Калипсо Полихрони. Адресатка стихотворения превращена романтическим воображением автора в его идеал восточной красавицы, которая «восточной странностью речей», «ножкою нескромной», «любезной живостью приветов», «блистаньем зеркальных очей» «рождена для неги томной, /Для упоения страстей». Завершается стихотворение вздохом томимого романтической «тайной грустию» поэта фаталистическим, в духе восточной мудрости «все пройдет» афоризмом: «Боюсь, неверно все что мило».

К несобранному крымскому циклу по ориентальной направленности относится стихотворение «Блестит луна, недвижно море спит», являющееся наброском поэмы «Евнух», задуманной, очевидно, как исповедь героя, «гарема стража седого». В отрывке находим непременные реалии абстрактно-собирательного Востока: луна, спящее море, «сады роскошные», «печальный мрамор фонтана».

Романтикой, подсвеченной библейской ориентальностью, исполнено стихотворение «Вертоград моей сестры» с его экзотическими представителями восточной флоры: «Нардалой и киннамон /Благовонием богаты». Напоено восточной негой насыщенное библеизмами стихотворения «В крови горит огонь желанья», последняя строчка которого «И двинется ночная тень» вызвала восторг Белинского точностью воссоздания картины природы с помощью непривычной формы глагола. Глубоко интимный подтекст, связанный с Е.Воронцовой, заключен в ориентальной словесной инструментовке наброска «В пещере тайной, в день гоненья». Судя по первой строчке и последующим стихам с агиографией Магомета  мелькает мысль, что он является героем стихотворения, но речь идет об ином беглеце, получившем в пещере от ангела «утешенья талисман» в то время, когда он предавался чтению «сладостного Корана». И дар – талисман с загадочными восточными письменами – переносит нас в мир другого «воронцовского» стихотворения, тоже не лишенного ориентальной краски, «Талисман».

Для понимания темы эволюции Востока в поэзии Пушкина в направлении реалистического художественного осмысления ее важно обращение поэта в 1821 году, в пору романтического творчества и активного обращения к «сладостному» восточному слогу, к пародированию его в поэме «Гавриилиада». Пародию на самые яркие приемы ориентальной поэзии мы находим в «любовном псалме» бога и других эпизодах поэмы. О роли ориентальной поэзии в творческом мире Пушкина писали Д.Д. Благой, Б.П. Городецкий, Н.В. Измайлов, Н.В. Фридман, Г.А.Гуковский, Б.В. Томашевский. На волне пушкинского юбилея появилась статья Ф.Л. Кагановича «Пушкин и Мицкевич» (национальные особенности ориентального стиля» [5, с. 23]. В ней лирика крымского и кавказского циклов, поэмы «Кавказский пленник» и «Бахчисарайский фонтан» как явления пушкинского национального поэтического сознания сопоставляются с «Крымскими сонетами» Мицкевича, близкими им по творческому методу, теме, материалу, даже настроению. Помимо общеромантических средств экспрессии исследователь обращает внимание на художественное вхождение их в специфическую сферу мусульманских понятий и представлений. Как и другие исследователи области пушкинского творчества, автор статьи отталкивается от неприятия поэтом гипертрофированной «восточности» «Лалла Рук» Т. Мура, ребяческого подражания Гафизу и Саади.

Конкретные сопоставления текстов Пушкина и Мицкевича, более экспрессивных и приближенных к восточным образцам, позволяют Ф.Л. Кагановичу сделать вывод, с общей формулой которого можно согласиться: «…именно в этой, четко сформулированной Пушкиным «сдержанности» ориентальной поэзии, в ее противостоянии экзотизму и чрезмерному увлечению восточными формами как раз заключается /…/одна из неповторимых особенностей русской национальной стихии» [6, с. 15-16]. В подтверждении этого вывода можно привести авторские примечания к «Бахчисарайскому фонтану» — отрывок из «Путешествия по Тавриде» И.М. Муравьева-Апостола, и пушкинскую же критическую оценку воображения автора, наполненного радужными красками восточной поэзии.

Речь идет о том, что, приняв Восток с его воинственной героикой, роскошью и негой в свой поэтический мир, Пушкин и в романтических реалиях I-ой половины 20-х гг. искал мудро взвешенные решения восточной темы, пролагавшие путь для включения ее в новом качестве в художественно-аналитический строй реалистической поэзии конца 20-х-30-х годов.

В конце 20-х гг., после поездки в Арзрум, был создан цикл кавказских ориентальных стихотворений, отмеченных живыми художественными деталями, снижено бытовой лексикой, лишенной изысков интонаций, насыщенный порой батальными эпизодами. Но при этом в связи с конкретными творческими импульсами высокое звучание восточного материала в ряде произведений сохраняется. Стихотворение «Из Гафиза» является, по мнению большинства комментаторов и исследователей, совершенно оригинальным пушкинским стихотворением с элементами восточной стилизации.

Знаток пушкинской графики Т.Г. Цявловская находит портрет юноши, воспетого в стихотворении, «красавца молодого», нарисованный Пушкиным в альбоме Ел. Ушаковой, а упоминание о нем в «Путешествии в Арзрум» в записи за 5 июля 1829 года [8, с. 113]. Н.В. Измайлов видит в «красавце молодом» юного воина, возможно, офицера одного из «мусульманских полков» в составе русской армии, на русской службе [7, с. 92]. Пушкин полностью восстановил хронотоп событий: и дату, и место действия – «Лагерь при Евфрате».

В восточном духе Пушкин в изысканном обращении выражает уверенность, что ангел смерти Азраил в пылу сраженья, «среди мечей», сохранит жизнь прекрасного юноши. Но при этом сожалеет, что среди сражений, обретя мужественность, он навсегда утратит приметы юности, «скромность робкую движений, /Прелесть неги и стыда». Это созерцательное любование красотой, пластикой «девственных движений» (так в черновом варианте) создает ориентальный колорит стихотворения. В этом же кавказском цикле есть незавершенное стихотворение «Фазиль-хану», поэту, встреченному Пушкиным в пути близ селения Казбек. Об этой встрече есть документальное свидетельство в I-й главе «Путешествия в Арзрум». Совершенно в духе восточной любезности Пушкин в стихах благословляет его «путь на север наш суровый», «край полночный», завершая посланник пышной восточной метафорой:

Цветы фантазии восточной

Рассыпь на северных снегах [3, c. 160].

Среди ориентальных стихотворений цикла самое реалистическое и бытовое, по жанру напоминающее «батальную картинку», «батальный эпизод» — «Делибаш». Слово в переводе с турецкого означает «сорвиголова». В нем начисто отсутствует «роскошная» восточная стилистика, а картинность, скульптурность кровавого поединка обозначена цветовым пятном одеяния воина – «красный делибаш» — и деталями его поединка с таким же отчаянным казаком. Исследователи замечали, что некоторые восточные стихи Пушкина тяготеют к эпике и лироэпике. В «Делибаше» четко прослеживается исполненный динамики сюжет – от экспозиции – «Перестрелка за холмами» — до развязки:

Делибаш уже на пике,

А казак без головы [3, c. 199].

Изящной восточной чувственностью отмечено «Подражание арабскому /Отрок милый, отрок нежный/». Но вершиной ориентальной поэзии Пушкина справедливо считается цикл из 9 стихотворений – «Подражание Корану». Исследователи много и плодотворно искали для него параллели в Коране и Библии (Л.Н.Поливанов, Н.О. Лернер, Н.В. Фридман, Н.М. Лобикова, Г.А. Гуковский, А.Л. Слонимский). О нереализованных возможностях поисков все новых, более близких параллелей говорит статья А.А. Пичхадзе А. А. «Подражание Корану». Источники и ассоциации» [7], в которой обстоятельно исследован материал возможных сближений текста стихотворения, Корана и Библии на единственном I-ом стихотворении цикла. И если параллель даже с разными изданиями и переводами Корана найдена успешно, то и сегодня остается открытой проблема нравственно-политического пафоса цикла, в частности его связь с освободительными идеями эпохи.

Среди вершин ориентальной поэзии Пушкина близкий к нему по своему художественному миру, нравственной ауре «Пророк», загадочное стихотворение «В прохладе сладостной фонтанов», наконец, «Когда владыка ассирийский», свидетельствующие о громадных нереализованных возможностях нравственно-поэтического потенциала восточной темы у Пушкина, может быть, на пути создания великим поэтом своего «Западно-Восточного дивана».

Список использованной литературы

  1. Гуковский Г.А. Пушкин и русский романтизм. М., 1966. – 356 с.
  2. Мейлах Б.С. Талисман. Книга о Пушкине. М., 1975. – 367 с.
  3. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений. М., Т2, 1993. – 408 с.
  4. Рахманов Б.Р. Проблемы русско-восточных литературных связей в контексте творчества В.А.Жуковского и Д.П.Ознобишина. Монография. Душанбе, 2015. – 130 с.
  5. Русская литература. М., №2, 1998. – 221 с.
  6. Русская речь. М., 1992. – 114 с.
  7. Русская речь. М., 1991. – 121 с.
  8. Цявловская Т.Г. Рисунки Пушкина. М., 1897. – 449 с.

 


Поделиться:
734
Популярное в других рубриках

Среди одаренных студентов факультета естественных наук был проведен фотоконкурс «Экофотостенд»
На факультете естественных наук среди одаренных студентов был проведен фотоконкурс «Экофотостенд». Участники конкурса представили свои творческие фотоработы, посвященные окружающей среде, пейзажам природы и экологическим проблемам.
В университете состоялось внеочередное заседание совета
В Джизакском государственном педагогическом университете было проведено внеочередное заседание совета. Мероприятие традиционно началось с церемонии награждения, в ходе которой ректор университета Максуджан Юлдашев искренне поздравил...
Подписан меморандум с турецкими партнёрами.
В Джизакском государственном педагогическом университете состоялась важная встреча с представителями престижного турецкого Анатолийского университета. Гости открыли мероприятие видеопрезентацией, посвященной деятельности своего университета.

Последние новости