
Transliteratsiya—Bu nashrda asar matni qo’lyozma grafikasidan amaldagi yozuvga o’giriladi. Ya’ni, bir yozuv harflarini boshqa yozuv harflari bilan almashtiriladi. Qadim qo’lyozmalarni o’qib o’rganish, shuningdek, orfografik qoidalarida qadimiy an’anaviy ifoda usullari saqlanib qolishi bilan bunday nashrlarning ahamiyati alohidadir. Bizda arabiy, forsiy va turkiy matnlarning transliteratsiyasi uchraydi. Arabiy jumlalar transliteratsiyasi—iqtiboslar shaklida, forsiy jumlalar transliteratsiyasi—tojik krillitsasi va o’zbek krillitsasishaklida; turkiy—o’zbek krillitsasida (M:—«Qissai Rabg’uziy», Navoiy tomlari, klassik shoirlar merosi, «Boburnoma» va hokazolar.