Skip to main content

Горячая линия: +(99872) 226 68 10

Образовательная программа 3+1

Добро пожаловать за совместную образовательную программу с Белорусским государственным педагогическим университетом!

Конституция-наш основной закон!

8 декабря — День Конституции Республики Узбекистан

Ода, отражающая высокое чувство патриотизма!

10 декабря — День принятия Государственного Гимна Республики Узбекистан

Новый год – это возможность для новых целей!

С Новым 2024 годом!

Память священна, человеческое достоинство бесценно!

9 Мая - День памяти и почитания

ДжГПУ 50 лет!

С 50-летием Джизакского государственного педагогического университета!

  ГЛУБОКИЕ  КОРНИ  РАЗВИТИЯ ЛИТЕРАТУР

Сапура Неъматова, преподаватель Джизакскогo гос.пед.университета.тлф.97.328.85.09. Аннотация: ушбу мақолада бадиий адабиёт ривожида адабий таъсирнинг муҳим омил-фактор эканлиги бир неча миллий адабиётлар мисолида ўрганилади. Хусусан, Алишер Навоий. Бобур ва Абдулла Қодирий каби буюк сўз санъаткорларининг кўплаб туркий халқлар адабиётига ижобий ва илҳомбахш таъсири масалалари ёритилади. Аннотация: в данной статье изучаются вопрось1 творческого влияния  как важнейший фактор развития национальнь1х литератур народов Средней Азии и Востока.  В частности, показь1ваются роль и значение передовь1х традиций великих поэтов и писателей, как Навои, Бабур и Абдулль1 Кадь1ри на творчсество ряда художников слова тюркских народов нашей эпохи. ABSTRACT: This article is dedicated to the works and longlasting traditios of Babur, Alisher Navai.As a result of unique novels in the sphere of critical-literature and art of Alisher Navai, systematic theory appeared in XV century. This theory serves as the development in the folloving of the word art and the science of sophistication. Калит сўзлар: адабий жараён, бадиий адабиёт ривожи, адабий таъсир масалалари, буюк сўз санъаткорлари, ижодий, илҳомбахш таъсир, традиция ва новаторлик, образли тил, миллийлик ва халқчиллик. Ключевқе слова: литературный процесс, развитие литературы, творческое влияние,  вдохновляющее, традиция и новаторство, поэтическое мастерство, народный характер, национаьный язык, образное слово.                  Мы по-праву гордимся тем, что народы нашей необъятной отчизны, в том числе Средней Азии объединенные дружбой, сотрудничеством друг с другом и другими народами мира, оказывают друг на друга благотворное влияние, продолжая лучшие традиции классической литературы и культуры прошлого.  Взаимосвязы наших литератур имеют глубокие корни. В этом контексте особое место занимает влияние творчества великого поэта-мыслителя Алишера Навои, который создал бессмертные образцы художественой культуры, имеющие общечеловеческое значение.  Навои считал, что главная задача литературы – утверждение прекрасного, воспевание человека и  борьба против социального зла. Художественное слово должно обличать пошлости, отстаивая при этом духовное превосходство, лучшие кaчества и мечты народа, должно, как солнце, дарить людям свет и счастье. Художественное слово могуче, если оно выражает жизненную правду: Коль слово жаром  истины горит, Оно и камень в воду превратит.* *Алишер Навои. Собр.соч. т. 3, с.11. Ташкент, 2014.     В эпоху Навои борьба за узбекский язык имела особое значение. Поэт понимал, что язык является одным из важных средств развития культуры и приобщения народа к свету и знаниям. С этой грандиозной задачей поэт блестяще справился, создав свои монументальные произведения, сохраняя при этом глубокое уважение к языкам других народов, в частности к персидскому, которым он в совершенстве владел. Завершая свою поэму, Навои с гордостью писал: Я – не Хосров, не мудрый Низами, Не вождь поэтов нынешних – Джами…   Но тюрки всех племен, любой страны, Все тюрки мной одним покорены.* *Н.Маллаев. История узбекской литературы. Ташкент, 1976, с.385   Заслуживает внимания, в свое время Бабур искренно и высоко отзывается о Навои. «Алишербек был человеком незаурядным. С тех пор, как на тюркском языке сочиняют стихи, никто другой не сочинил так много и так хорошо». С восхишением перечислив основные произведения Навои, Бабур продолжает свои мысли:»Неизвестно, существовал ли когда нибудь другой такой великий наставник и покровитель представителей науки и искусства, как Алишербек»* *З.М.Бабур. Бабурнома. Ташкент, 1960, с.43. Подлинная народность его творчества, ювелирное художественное мастерство обусловили бессмертие Навои и его всемирное значение. Иди, мое творение, в народ, Пусть он в тебе святыню обретет. Да будут стихи мои всем нужны, Да будут с ними семь небес дружны, Да будет их друзьями полон свет…* *В.Захидов. Огни истории. Классики и современники. Т.1977,с.64. Поэтическим наследием и мастерством Навои оказывал огромное влияние на протяжении нескольких столетий на развитие художественной культуры не только узбекского, но и других народов. Характерным является то, что все основоположники новых литератур народов- узбекской и казахской, азербайджанской, туркменской, татарской, каракалпакской и других – считали его одним из своих великих учителей. С благодарностью писал поэт казахского народа Абай : Шамси, Саади, Физули, Хафиз, Навои, Сайхали, Фирдоуси- молодому поэту, Великие, вы помогли С такой же признательностью говорят о бессмертном Навои выдающийся поэт Физули, Кишвари, М.Ф.Ахундов и С.Вургун, Махтумкули и Зелили, Абдулла Тукай, Бердах и Ибрагим Юсупов, Ч.Айтматов и Мирзо Турсунзаде, не говоря уже о целой плеяде замечательных представителей узбекской литературы. Несомненно, творчество Навои является неиссякаемым источником и образцом высокого мастерства для многих поэтов. Профессор Х.Болтабоев отметил: более 40 поэтов Турции написали «назира-татаббу» (творческое подражание) на газели дивана Навои.* *См. Х.Болтабоев. Алишер Навоий девони. Жахон адабиёти, 2011,№2. Как и другие бессмертные деятели культуры прошлого, выдержав суровые испытания веков, Навои дошел и до нас. Герой Узбекистана Эркин Вахидов с восхищением и гордостью выражает эту историческую правду:   И словно океан- в величии своем- Высокого всегда исполненная света. Из глубины веков возникнув кораблем, Пяти материков коснулся дух поэта…   Великий Алишер из глубины веков В грядущие века уходит от причала.*Пер.Н.Панченко *Эркин Вахидов. Узелок на память. Москва. СП, 1980,с.167. Творчество Навои проникнуто высокими идеями гуманизма, народолюбия и патриотизма. Он возвеличил дружбу и сотрудничество между народами независимо от того, где они проживают, на каком языке говорят и каково их веро исповедание. Дружба обогащают, облагораживают народы:   Поймите , люди всей земли: вражда – плохое дело, Живите в дружбе меж собой – нет лучшего удела. Следует отметить, высокие идеи гуманизма Навои успешно продолжают талантливые поэты нашего времени. Яркое доказательство тому стихи выдащегося кабардино-балкарского поэта-философа Кайсына Кулиева:   Ты- мне брат, ты любимее брата, Если грудь твою давит и жжет Боль за всех, кто ушел без возврата И тревога за всех, кто живёт! *  (Пер. Н.Гребнева)   *Кайсын Кулиев. Соб.соч.в 3-х т. Т.1, с.258. М. Худ.лит.1987. Одной из крупных личностей далекого прошлого, сыгравших значительную роль в литературе и науке, является Захираддин Мухаммед Бабур(1483-1530). Бабур был замечательным поэтом и ценителем искус ства, литературы, науки, крупным ученым. К тому же он был и реформатором в некоторых важных социа льных вопросах. Не все его произведения сохранились. Потеряны трактаты по музыке, военному делу. Однако и дошедшее до нас наследство – ряд разно образных сочинений – представляет большую научную ценность. Они с давних пор служат важнейшими первоисточниками для ученых Запада и Востока, в том числе для исследователей истории, культуры, экономики Средней Азии, Индии, Пакистана, Афганистана, Ирана.* К сожалению, до периода независимости его личность и творческое наследие недооценивалось. Поэтому мы осуждаем попытку изображать Бабура, его государственную, политическую, научную, литературную деятеьность только в мрачных красках, не увидев за этим то положительное, что было в ней. Эпоха Бабура насыщена бурными политическими событиями, с которыми тесно связана вся его жизнь и которые неизбежно отразились на его судьбе. Бабур сам, с присущей ему искренностью, раскрывает ужасную картину нищеты народных масс, трагическое состояние экономики страны и госу дарства игосподствовавший в стране политический хаос. Несмотря на то что Бабуру как феодальному правителю, например в завоеванной им Индии, не чужды были деспотические действия, он сыграл положительную роль. Недаром выдающийся деятель Джавахарлал Неру, кото рый всю свою сознательную жизнь посвятил самоотверженной борьбе за национальную независимость и свободу своей страны, высоко оценивал роль Бабура. В своей книге “Открытие Индии” он писал, что после прихода Бабура в Индию в ней “произошли большие сдвиги и новые стимулы вдохнули свежесть и жизнь в искусство, архитектуру и другие области культуры”. Здесь же Неру следующим образом отзывается о Бабуре и его внуке Акбаре: “Бабур был гобоятельной личностью, типичным государем эпохи Возрождения, смелым и предприимчивым человеком, он любил искусство, литературу, любил наслаждаться жизнью. Его внук Акбар был еще более обоятельным и обладал еще большими достоинствами”. Незаурядный поэт Бабур творчески продолжил передовые традиции Навои, Лутфи, Хафиза, Хосрова Дехлеви и других великих поэтов Востока. Есть у него такие стихотворения и рубаи, которые как в форме, так и по содержанию непосредственно перекликаются с некоторыми произведениями, например, Навои. Однако и в этих он остается оригинальным. Вопросы этики и эстетики, морального облика людей и религии, власти и науки; богатая любовная проблематика, думы и тоска по родине, недовольство временем и любовь к жизни – вот далеко не полный перечень мотивов произведений Бабура. Обращаясь к своему старшему сыну Хумаюну, Бабур настоятельно требует, чтобы писатель выражал свою мысль правдиво, коротко и ясно, чтобы читателю не было трудно понимать ее. Он звал людей ценить жизнь и доро жить ею; быть правдивым и не верить врагам; не гнаться за личной наживой, знать, что честность, чистота души – вот подлинное достоинство человека; он звал упорно стремиться к цели, с решимостью во что бы то ни сстало добиться ее. Он твердо соблюдает своему высокому творческому принципу.  Бабур писал: Не жертва скопидомства я, не пленник серебра, В добре домашнем для себя не вижу я добра… *Зоҳидов В. Бобрининг фаолияти ва адабий-илмий мероси ҳақида.-Бобирнома. Т.Фан. 5-6-7-бб.   Желанной цели должен ты добиться, человек, Иль ничего пускай тебе не снится, человек, А если этих двух задач не сможешь ты решить,- Уйди куда-нибудь, живи, как птица, человек.   Бесценным произведением Бабура, снискавшим ему мировую известноть, является “Бабурнаме”. Оно поистине одно из самых выдающихся и редчайших на Востоке (и не только на Востоке) произведений науки и литературы.  “Бабурнаме”-произведение энциклопедического характера, является первым крупным произведением своеобразной прозы в истории узбекской литера туры, и, будучи таковым, оно в течение длительного времени оказывало значительное влияние в развитие жанра прозы в мировой литературе. Бабур в своих произведенниях быть лаконичным прибегал и к помощи фольклора. Вот некоторые из них: “Ради Андижана мы выпустили из рук Самарканд, а Андижан тоже ушел у нас из рук. Вышло так, как говорится: “Дурака оттуда выгнали, а туда не попали”, “Кто не хватает того, что идет в руки, до старости будет каяться”, “Соль выела ему глаза”, “Чего только враг не говорит, чего только не приснится во сне”. Творчесткие традиции Навои и Бабура являются важным фактором развития литератур и нашего столетия. Бобирнома. Тошкент, “Фан”, 1960 й.стр.27, 107.   Как справедливо отметил Герой Узбекистана, выдающийя критик и литературовед Азад Шарафиддинов, узбекская литература накопила богатый и разносторонный опыт. Прекрасным образцом служил для многих тюрксих писателей ХХ в. подлинное новаторство Абдуллы Кадыри-основоположника узбекскога романа. На многих языках изданы романы “Минувшие дни» А.Кадыри, романы “Навои” и “Священная кровь” Айбека, и А.Мухтара, рассказы А.Каххара. О большом внимании свидетельствует тот факт, что на языках братских народов говорят сегодня герои книг Г.Гуляма, Х.Алимджана, Уйгуна, Зульфии, Миртемира, Шейхзаде, Х.Гуляма, Куддуса Мухаммади…Талантливыми представи телями новой высокохудожественной литературы узбекского народа выступили последующие годы десятки известные поэты, как Эркин Вахидов, Абдулла Арипов, Усман Азим,  писатели Уткир Хашимов, Шукур Халмирзаев, Эркин Аъзамов, Тагай Мурад  и многие другие. В годы независимости Узбекская литература вышла за пределы своей респуб лики и наряду с другими братскими литературами успешно развивается.    Полный творческих сил, глубоко связавший свою литературную деятельность с жизнью народа приходит в узбекскую литературу плеяда молодых поэтов и писат елей, одаренные ученики-лауреаты государственной премии имени Зульфии. Жизнь Новой Узбекской республики богата и многогранна. Великие дела народа вдохновляют художников и открывают широкие горизонты для творчества. Человечество вступило в новый век, не имеющего себе равного в истории, принесшего людям небывалые трагедии и  достижения и высокие надежды. ХХ1 век- это новый, переломный момент в истории человечества. Миллионы людей во всех странах вступили в решительную, героическую борьбу, чтобы общими усилиями построить новый мир-мир свобо ды и дружбы, труда и счастья, равенства и справедливости и религиозной толерантности. Последние годы в истории узбекской литературы ознаменовались появлением целого ряда новых прозаических произведений, которые сегодня стали уже широко популярны среди читателей всей нашей страны. Например, стихи Сирожиддина Саида, Шукура Курбана, Махмуда Таира, Мирза Кенжабека, Эшкабила Шукура, Сирожиддина Рауфа, произведения Улугбека Хамдама, Исажана Султана, Лукмана Бурихана, Шаима Бутаева и многих других молодых литераторов. Свременная эпоха требует, чтобы литератор не замыкался в границах своей страны, творил не только для своега народа, чтобы от имени своего народа он обращался к умам, сердцам, совести миллионов жителей нашей планеты. Это означает, что творчество писателя  должно быть не только ярким национальным, но и нести в себе черты интернациональные*. *Георгий Ломидзе. Чувство великой общности. Перевод Азада Шарафиддинова. Ташкент.1980, с. 115. Каким бы национальным по форме ни было произведение, если оно созвучно прогрессу, если оно бичует реакционное, если оно гуманно, то такое произведение является интернациональным. Важно, чтобы писатель имел подлинно художественные традиции, которые отражали бы национальные особенности, характер и образ мышления его народа.     Актуальная задача современности- это создание правдивого и полнокровного образа нашего современника, яркое изображение богатств его духовного мира, раскрытие глуб инных истоков его силы и решимости, его самоотверженного труда и его глубокой веры в будущее. В годы независмости появилась возможность обективно изучать литератутуру. Вместе с тем еще не достаточно глубоко анализируются те произведения, в которых важное место занимают религиозные мотивы и морали.   Одна из наших главных задач – широкая пропаганда лучших произведений, создаваемых писателями наших братских народов, всемерное содействие переводу, изданию и распростронению этих произведений во всех странах. В этой связи хочется еще раз подчеркнуть огромную роль художественного перевода в деле культурного обмена и взаимо обогощения братских и зарубежных литератур. Например, заслугу известного поэта Мирпулата Мирзо, который успешно переводил на узбекский язык целый ряд стихов великих поэтов ХХ века, в том числе Расула Гамзатова, Мустая Карима, Олжаса Сулеймана.* Вот лишь один пример из стихов крупного современного казахского поэта-мыслителя Олжаса Сулеймана, который ярко свидетельствует о мастерстве переводчика Мирпулата Мирзо, лауреата международной премии России и Казахстана имени Б.Пастернака и «Алаш»: Мен сени севаман, Бева- оҳ уришни, Балиқ- тез сузишни Севса- қанчалик; Мен сени севаман, Ожиз- шуҳрат-шонни, Қуёш- кенг осмонни Севгани каби…   *Сомон йўли чечаклари. Ғ.Ғулом номли нашриёт.Тош, 2004. с.216 Ибо “единсво чувств патриотизма и интернационализма”-основная идея нашей много язычной литературы, которая призвана служить благородой цели- создать основу нового Ренессанса чловеческой цивилизации. Науч.руководитеь и перевод с узбекского У.Касимова, док.фил.наук.