Skip to main content

Горячая линия: +(99872) 226 68 10

  О синтаксической функции именных и адъективных фразеологизмов.

           Шавкат Жумаев —  ст. преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания ДжГПУ, Узбекистан e-mail:Jumaev1952@mail.ru Shavkat Jumaev Art. department teacher Russian language and methods of teaching it JSPU, Uzbekistan email:Jumaev1952@mail.ru Аннотация Данная статья посвящена одной из актуальных и необходимых для учителей русского языка и литературы тем — проблеме синтаксической роли именных и адъективных фразеологических оборотов русского языка в предложении. Как стало известно, именные фразеологизмы могут выполнять в предложении роль подлежащего или дополнения, чаще – именной части составного сказуемого. Адъективные фразеологизмы (фразеологизмы со значением характеристики лица, схожие с именами прилагательными по лексико-грамматическим признакам) в предложении выполняют роль именной части составного именного сказуемого).         Ключевые слова и выражения: Фразеологические обороты, фразеологизмы, лексико-грамматические разряды фразеологизмов, синтаксическая функция, подлежащее, дополнение, именная часть составного сказуемого, несогласованные определения, употребление в предложениях.   Аннотация Ушбу макола рус тили фани укитувчилари учун долзарб ва зарур мавзу булиб, субстантив ва адъектив фразеологик бирликларнинг гапдаги синтаксик роли масаласига багишланган. Изланишлар шуни курсатдики, субстантив фразеологик бирликлар гапда асосан эга ёки тулдирувчи, купинча кесимнинг от кисми вазифасини бажариб келади. Адъектив фразеологик бирликлар (шахсларнинг характеристикасини билдирувчи ва сифатларнинг лексик-грамматик белгиларини курсатувчи) эса гапларда отлашган кушма кесимларнинг от кисми ролини бажариб келади.         Калит сўз ва иборалар: Фразеологик иборалар, фразеологизмлар, фразеологик ибораларнинг лексик ва грамматик турлари, фразеологизмларнинг синтаксик тахлилдаги роли, кушма кесимнинг от кисми, мослашмаган аникловчи, от ва сифат фразеологик оборотларнинг синтаксик роли.   Annotation         This article is devoted to one of the topical and necessary topics for teachers of the Russian language and literature — the problem of the syntactic role of nominal and adjective phraseological phrases of the Russian language in a sentence. As it became known, nominal phraseological units can play the role of a subject or object in a sentence, more often — the nominal part of a compound predicate. Adjective phraseological units (phraseological units with the meaning of a characteristic of a person, similar to adjectives in terms of lexical and grammatical features) in the sentence play the role of the nominal part of the compound nominal predicate). Keywords and expressions: Phraseological turns, phraseological units, lexico-grammatical categories of phraseological units, syntactic function, subject, object, nominal part of the compound predicate, inconsistent definitions, use in sentences.   Фразеологические обороты русского языка, соотносясь с теми или иными частями речи с точки зрения категориальных значений, выполняют в предложении синтаксические функции и главных, и второстепенных членов. Категориальное значение не только определяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, но и в какой-то степени зависит от этой функции. При этом основную роль играет принадлежность фразеологизма к тому или иному лексико-грамматическому разряду – именному, глагольному, глагольно-пропозициональному, адъективному, адвербиальному. В данной работе мы кратко остановимся о синтаксической функции именных (соотносительных с именами существительными) и адъективных (соотносительных с именами прилагательными) фразеологизмов. К именным фразеологизмам относятся золотые руки, шишка на ровном месте, крокодиловы слезы, ноль без палочки, первая ласточка, лакомый кусок, тертый калач, мелкая сошка, филькина грамота, бездонная бочка, стреляный воробей, дубина стоеросовая, лебединая песня, злые языки, ахиллесова пята, синий чулок, гусь лапчатый, хождение по мукам, голь перекатная, дым коромыслом, запретный плод, присутствие духа, белый свет и многие другие. Они имеют общее значение л и ц а   и общее значение п р е д м е т а, отвечая на вопросы кто? и что? и они обладают грамматическими категориями рода, числа и падежа, в сочетании со словами могут согласоваться в роде, числе и падеже, управлять и быть управляемыми. В речи они могут быть субъектом действия, выполняя синтаксическую функцию п о д л е ж а щ е г о предложения, объектом действия в синтаксической функции   д о п о л н е н и я или предикатом в функции       и м е н н о й  ч а с т и   с о с т а в н о г о  и м е н н о г о  с к а з у е м о г о. В синтаксической функции подлежащего именные фразеологизмы употребляются довольно редко.  Обратимся к примерам из художественных произведений. «Жил он где-то возле Шилкинской горы, где ютилась голь перекатная» (В. Саянов, Лена); «Через полчаса в театре шел дым коромыслом. Разошедшиеся петлюровские старшины лихо отплясывали гопака с раскрасневшимися от жары местными красавицами» (М.Шолохов, Поднятая целина); «У нас с сестрой были случаи, когда нас соблазнял запретный плод» (В.Конашевич, О себе и о своем деле). Именные фразеологизмы также выполняют синтаксическую функцию именной части составного именного сказуемого. Например, «Но правду скажу – с Медведевым сейчас в контакте? Не хитри, знаю, ты стреляный воробей» (Н.Струтинский, Шла война народная); «Первой ласточкой оказалась небольшая заметка в центральной прессе о полете летчика Головина 5 мая далеко на север» (М.Галлай, В полетах и после полетов); «Очередной оратор оказался тертым калачом. Не замечая скептических реплик или делая вид, что не слышит их, он продолжал свою гладкую речь» (И.Исаков, Переводчик). Часты примеры употребления именных фразеологизмов в синтаксической функции д о п о л н е н и я, прямого или косвенного: «Старый замок радушно принимал и покрывал и перекатную голь, и временно обнищавшего писца, и сиротливых старушек, и безродных бродяг» (Короленко, В дурном обществе); «Яшка первый в моей жизни поразил меня удивительным присутствием духа. (Ф.Шаляпин, Маска и душа); «С ней только свяжись, а тогда и свету белому не обрадуешься!» — подумал Яков Лукич» (М.Шолохов, Поднятая целина); «Важенин садился в уголок и, оглядываясь, подавленным шепотом рассказывал свое хождение по мукам»(Мамин-Сибиряк, Родительская кровь). В состав адъективных фразеологизмов входят обороты, которые имеют общее значение качественной характеристики лица: собаку съел, на ходу подметки рвет, легок на подъём, из молодых да ранний, мухи не обидит, звезд с неба не хватает, нечист на руку, боек на язык, мало каши ел, себе на уме, без царя в голове, одного поля ягода, кровь с молоком, в чем мать родила, туг на ухо, не пара, без ума   и т.д. и состояние лица: на взводе, не в своей тарелке, под мухой, под шофе, вне себя, на ножах, без задних ног, не от мира сего, ни жив ни мертв, не в духе и т.д. или качественной характеристики предмета: на рыбьем меху, с иголочки, короче воробьиного носа, ни к черту  и т.д. объединяются наличием грамматических категорий  рода и числа, отвечают на вопросы имен прилагательных какой? (какая? какое? какие?), каков? (какова? каково?каковы?). В предложении адъективные фразеологизмы обычно выполняют синтаксическую функцию   и м е н н о й   ч а с т и   с о с т а в н о г о   и м е               н н о г о  с к а з у е м о г о : «Ничего, ничего,  она немного на ухо туга, не услышит» (А.И.Толстой, Князь Серебряный); « Арестанты знали, что начальство в этих случаях  всегда крепко задним умом» (Ф.Достоевский, Записки из Мертвого дома); «Шабашкин, видя, что он (Троекуров) не  в  духе, поклонился   и спешил удалиться» (А.Пушкин, Дубровский); «Так это ихняя собачка? Очень рад… Возьми ее… Собачонка  ничего  себе»(А.Чехов, Хамелеон); « Я, ребятки, скажу открыто: дело ни к черту» (М.Шолохов, Поднятая целина); «Я не богат, не чиновен, да по летам совсем ему не пара» (М.Лермонтов, Герой нашего времени); «Дамы от него без ума и в особенности хвалят его манеры» (М.Лермонтов, Герой нашего времени); «Абрамов сразу, с первой минуты встречи, понял, что командир полка не  в  своей тарелке»(П.Федоров, Генерал Доватор). В данных адъективных фразеологизмах прослеживается значение настоящего времени, так как состояние, в котором пребывает субъект, понимается как состояние, протекающее в данный момент. «В настоящем времени отнесенность состояния, выраженного таким сказуемым-фразеологизмом, к определенному роду и числу подлежащего передается через род и число самого подлежащего: Он себе на уме. Она себе на уме. Они себе на уме» (1.с.101).  Другое дело, если при именном сказуемом имеются связки «быть», «казаться» в различных формах. В этом случае глагол-связка становится единственным формальным показателем согласования сказуемого с подлежащим. Например, «Кирилла Петрович начинал беспокоиться, Мария Кириловна была н и ж и в а н и м е р т в а» (А.Пушкин, Дубровский); Швабрин подошел ко мне со своим подносом; но я вторично от него отворотился. Он казался с а м   н е   с в о й» (А.Пушкин, Капитанская дочка); «Будь он с е м и п я д е н ь в о   л б у, от суда моего не уйдет. Говори: кто виноватый» (А.Пушкин, Капитанская дочка); Адъективные фразеологизмы могут выступать в предложении в синтаксической функции н е с о г л а с о в а н н о г о   о п р е д е л е н и я при определяемом лице или предмете: русский до корней волос, учитель до мозга костей, лицо кровь с молоком, сосед сам не свой, отец не в своей тарелке, дед не от мира сего, пальто на рыбьем меху, ночь короче воробьиного носа, гость под мухой и т.д. Например, «Его все любят. Выходец из народа, демократ до мозга костей, ненавистник рабства. Неподкупный, добрый, твердый – немного угловатый» (Н.Михайлов, Американцы); «Настя – стройная, с лицом бело-розовым, лицом кровь с молоком, с озорным взглядом голубых нежных глаз» (Н.Задорнов, Могусюмка и Гурьяныч); «Н.П.Гиляров-Платонов был человеком именно не от мира сего. Он спал днем, работал ночью» (В.Гиляровский, Москва газетная); «У Григорьева сидело несколько работников, один высоченный детина в добротном, тщательно отглаженном костюме с иголочки» (А.Иванов, Тени исчезают в полдень). Имеются случаи, когда некоторые адъективные фразеологизмы могут употребляться не только как несогласованные определения, но как о б с т о я т е л ь с т в а: поговорить (как?) по душам и разговор (какой?) по душам; одеваться (как?)  с иголочки и костюм (какой?) с иголочки. Например, «Сегодня дома один, пойдем ко мне домой, а там и поговорим по душам» (Г.Бакланов, Июль 41 года), (обстоятельство образа действия, как?) – « Он беседовал со Стефаном Цвейгом в автомобиле по дороге в министерство и использовал эту возможность для разговора  по душам»(какого? – несогласованное определение), (Е.Гнедин, Модель и действительность); «Захаров говорил свободно на трех языках, одевался  с иголочки (как?- обстоятельство образа действия), (Пришвин, Кащеева цепь) – « У Григорьева сидело несколько работников, один высоченный детина в добротном, тщательно отглаженном костюме с  иголочки (каком? – несогласованное определение), (А.Иванов, Тени исчезают в полдень). Таким образом, фразеологизмы могут выполнять в предложении самую различную синтаксическую функцию как главных, так второстепенных членов. Именные фразеологизмы выполняют синтаксическую функцию подлежащего, именной части составного именного сказуемого и дополнения, а адъективные – именной части составного именного сказуемого или несогласованного определения.   Литература:
  1. А.И. Молотков. Основы фразеологии русского языка. М., «Высшая школа»,1969 г.
  2. В.П.Жуков. Семантика фразеологических оборотов, М., «Просвещение»,
1978 г.
  1. В.П.Жуков. Школьный фразеологический словарь русского языка. Пособие для учащихся. – М., Просвещение, 1980 г.
4.Фразеологический словарь русского языка. Под ред. А.И.Молоткова, 1981 г.
  1. Р.И. Яранцев. Словарь-справочник по русской фразеологии. М., «Русский язык», 1981 г.